请安装我们的客户端
更新超快的免费小说APP
添加到主屏幕
请点击,然后点击“添加到主屏幕”
151
god"s great power is in the gentle breeze, not in the storm。
郑振铎译:
神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。
苍山健男译:
神在和风中
不在暴雨里
152
this is a dream in which things are all loose and they oppress。
i shall find them gathered in thee when i awake and shall be free。
郑振铎译:
在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时
我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。
苍山健男译:
所有的事情
都漫过来
压着我
这是一个梦
当我醒来
变的自由了的时候
将发现它们
都聚集在那里了啊
153
who is there to take up my duties? asked the setting sun。
i shall do what i can, my master, said the earthen lamp。
郑振铎译:
落日问道:“有谁继续我的职务呢?”
瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”
苍山健男译:
落日问
有谁能替代我尽职呢
我的主人啊
灯说
我会尽我所能
154
by plucking her petals you do not gather the beauty of the flower。
郑振铎译:
采着花瓣时,得不到花的美丽。
苍山健男译:
握着花瓣
你无法展现
花的美丽
155
silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds。
郑振铎译:
沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。
&n... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读